Supplementary Lexicon of Ancient Greek

Directed by Franco Montanari, Serena Perrone Università degli studi di Genova   unige



ἀμικτώριον -ου, τό

anche ἀμικτόριον -ου, τό

[lat. amictōrium] scialle, mantello PEleph.Wagner 98.2 (IIp) PBGU 2351.7-8 (tardo IIp) ἀμικ̣τωρίων β̅ ecc. | prob. sudario POxy. 1535v.9 (249 o 259p, con PBL 4.62) καὶ εἰς κηδίαν (l. κηδείαν) τοῦ πατρὸς ἡμῶν ζεῦγος ἀμικτωρίου εἰσχνοῦ (l. ἰσχνοῦ) καὶ παχήου (l. παχέος) ζεῦγος


Dizionari

WB Friederich Preisigke, WB – Wörterbuch der griechischen Papyrusurkunden
LSJ Henry Liddell, Robert Scott, Henry Stuart Jones, LSJ – A Greek-English Lexicon
DGE Francisco R. Adrados, Juan Rodríguez Somolinos, DGE – Diccionario Griego-Español

GI3    LBG    PGL   


Note

Il sostantivo è attestato solo in papiri e ostraka.

Per il primo significato segnalato, cf. G. Wagner in  PEleph.Wagner 98, p. 56 «sorte de cape, de manteau», DGE s.v. «capa, chal, echarpe» e LSJ s.v. «wrap, shawl»; per il secondo v. DGE s.v. «venda de amortajar», LSJ Suppl. s.v. «perh. shroud»; in WB s.v. il termine è tradotto come «zeugstoff zum Umhüllen».

Per una più diffusa discussione delle caratteristiche materiali dell’ἀμικτώριον, in entrambe le accezioni segnalate, cf. R. Rémondon, Autour de quelques termes du P. Fouad inédit inv. no 45, «CE» 53 (1952) pp. 196-204, partic. pp. 198-202.

Cf. anche S. Daris, Il lessico latino nel greco d’Egitto, Barcelona 19911, s.v.

Il termine manca in GI3.


Roberta Carlesimo | Creato: 11/5/2019